ngày xấu

ngày xấu

Mọi người thường tránh tổ chức đám cưới vào một ngày xấu.

Définition
  1. Nom (masculin) :
    • Jour néfaste, jour de mauvais augure : "ngày xấu" désigne un jour du calendrier lunaire (calendrier agricole vietnamien) considéré comme portant malheur ou étant défavorable pour entreprendre certaines activités importantes, selon des croyances superstitieuses traditionnelles.
    • Jour faste (sens opposé dans le contexte des croyances) : Ce terme s'oppose conceptuellement à "ngày tốt" (jour propice).
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Theo ông thầy bói, hôm nayngày xấu, không nên khởi hành. (D'après le devin, aujourd'hui est un jour néfaste, il ne faut pas se mettre en route.)
    • Người ta thường tránh tổ chức đám cưới vào ngày xấu. (Les gens évitent généralement de célébrer un mariage un jour de mauvais augure.)
    • Lịch vạn niên ghi rõ đâungày xấu, đâungày tốt. (Le calendrier perpétuel indique clairement quels sont les jours néfastes et les jours fastes.)
Utilisation avancée
  • Le concept de "ngày xấu" est souvent déterminé par des calculs astrologiques traditionnels vietnamiens, prenant en compte des éléments comme les "trực" (cycle de 12 jours) et les "hoàng đạo/hắc đạo" (voie céleste/voie noire).
    • Việc xem ngày xấu, ngày tốt dựa trên nhiều yếu tố phong thủy phức tạp. (La détermination des jours néfastes et propices repose sur de nombreux facteurs complexes du feng shui.)
Variantes et mots apparentés
  • Ngày tốt / Ngày lành (nom) : Jour propice, jour de bon augure. Antonyme direct de "ngày xấu".
  • Ngày hắc đạo (nom) : Jour de la voie noire, une catégorie spécifique de jour considéré comme néfaste.
  • Xem ngày (verbe) : Consulter le calendrier pour choisir une date favorable ou éviter une date néfaste.
  • Kiêng kỵ (verbe/nom) : Éviter par superstition, tabou.
Synonymes
  • Jour néfaste : Jour considéré comme portant malheur.
  • Jour de mauvais augure : Jour annonciateur de mauvais événements.
  • Jour défavorable : Jour non recommandé pour agir (dans ce contexte superstitieux).
Expressions idiomatiques
  • Gặp ngày xấu : Tomber sur un mauvais jour ; avoir la malchance de devoir faire quelque chose à une date néfaste.
    • Công trình khởi công gặp ngày xấu nên mọi người lo lắng. (Le chantier a commencé un jour néfaste, donc tout le monde est inquiet.)
  • Tránh ngày xấu : Éviter le jour néfaste ; une pratique courante dans la planification des événements importants.
    • Dân gian tục tránh ngày xấu để làm nhà. (Il existe une coutume populaire qui consiste à éviter les jours néfastes pour construire une maison.)